Duyuru

Daraltma
Henüz duyuru yok.

Eski ahitin müellifi kimdir?

Daraltma
X
 
  • Filtre
  • Zaman
  • Göster
Hepsini Temizle
yeni gönderiler

    Eski ahitin müellifi kimdir?

    kendisine bu sorunun yöneltildigi bircok Eski Ahit okuyucusu, ellerindeki kitab-i mukaddeslerinin giris kisminda okumus olduklari bilgileri tekrarlayarak cevap verirler; yani bu kitabin Ruhulkudus tarafindan ilhama mazhar olan insanlar tarafindan yazilmakla beraber tamaminin müellifinin yine de Tanri oldugunu söylerler.

    Kitab-i Mukaddes hakkinda bilgi veren yazar, okuyucusuna, ya her türlü soruyu kesip atan bu kisa hükmü bildirmekle yetinir yahut bu hükmü belirttikten sonra okuyucu uyarmak icin, asli metine, insanlar tarafindan sonradan bazi ayrintilarin eklenmis olabilecegine dair bir kayit ilave eder. fakat bununla birlikte herhangi bir pasajin münakasali durumunun, oradan cikan genel hakikati degistiremeyecegini anlatmak ister. kilise otoritesinin teminati altinda olan bu hakikat üzerinde israr edilir. bu konularda hristiyanlara aciklama yapmaya yetkili tek merci olan kilise otoritesinin ise, ruhulkudusün himayesinde oldugu kabul edilir. kilise, IV. asir konsillerinden beri muteber kutsal kitaplarin listesini aciklamis ve Kanon denilen bu liste Florance (1441), Trente (1546) ve Vatikan I )1870) konsillerince teyit edilmistir. bircok papalik genelgesinden sonra, yakinlarda akdedilen en son konsil, yani Vatikan II konsili de üc yil süren (1962-1965) ihtimamli bir calismadan sonra, vahiy konusunda birinci dereceden önemli bir metin yayinlamistir. Kitab-i Mukaddes okuyucularinin büyk cogunlugu, onun cagdas basinlarinin basinda bu teselli edici (kuvvet verici) bilgileri bulur, yüzyillar boyunca verilmis olan sihhat garantisi ile yetinir ve bunun tartisilabilecegini bile pek düsünmez.

    fakat, din adamlarinca yazilip genis kitleye hitap etmeyen eserlere müracaat edildiginde, Kitab-i mukaddesin metninin sihhati meselesinin, önceden düsünüldügünden daha da karisik oldugu fark eidlir. mesela, kudus kitab-i mukaddes okulunun idaresinde yapilan ve ayri ayri fasiküller halinde yayinlanan, kitab-i mukaddesin cagdas fransizca tercümesine basvurulursa durumun cok farkli oldugu görülür ve yeni ahit gibi eski ahitinde -serh yazanlarin gizlemedikleri- problemler ve itirazlara yol acan unsurlar ihtiva ettigi anlasilir.


    Biliyorsan buyur konus...konusta feyiz alsinlar...bilmiyorsan tut dilini seni bir adam saysinlar

    #2
    Ynt: Eski ahitin müellifi kimdir?

    imkan ölcüsünde tarafsizlikla hazirlanmis birtakim özlü incelemelerde de acik secik bilgiler bulmak mümkündür. Prof. Edmond Jacob'un L'Ancient Testament (eski ahit) kitabi bunlardan biridir. bu kitap, mükemmel bir bicimde toplu bilgi vermektedir.

    Edmond Jacob'un da israrla belirttigi gibi, bircok kimse, baslangicta -bir tek metin olmayip- müteaddit metinlerin bulundugundan haberdar degildir. i.ö. 3. yüzyila dogru, en azindan üc türlü ibranca kitab-i mukaddes metni vardi: Massorethique metni, bundan kismen tercüme edilen yunanca metin ve Samiriye Tevrati. Hz. isadan bir asir önce, bir tek metin tespit etmeye girisilirse de, kitab-i mukaddes metninin nihai olarak tespiti icin M.S. birinci asri beklemek gerekecektir.

    eger metnin bu üc sekli de elde olsaydi, karsilastirma imkani bulunacak ve belki de asli metnin nasil oldugu hakkinda bir fikir edinmek mümkün olacakti, fakat maalesef bu hususta, azicik olsun bir fikre sahip degiliz. Hz. isaya yakin olan hristiyanlik öncesi bir devirden kalma kumran magarasindaki tomarlar, klasik metinle farkliliklar arzeden i.s. 2. yüzyila ait "on emir"i ihtiva eden bir papirüs ve i.s. 5. yüzyila ait bazi parcalar (kahiredeki geniza parcalari disinda, kitab-i mukaddesin bilinen en eski ibranca metni i.s. 9. asra cikmaktadir.

    Septante metni, yunan dilindeki ilk tercüme olmalidir. i.ö.3 yy.'a ait olan bu tercüme, iskenderiye yahudileri tarafindan yapilmistir. yeni ahit yazarlari da, ileride bu metne dayanacaklardir. bu metin i.s. 7. yüzyila gelinceye dek otorite sayilacaktir. hristiyan aleminde genel olarak kullanilan temel yunanca metinler, vatikanda Codex Vaticanus ve Londra British museum'da Codex sinaiticus adlari altinda muhafaza edilen yazmalar olup her ikisi de i.s. 4. asirdan kalmadir.

    St. Jerome, i.s. 5. asrin ilk yarilarinda, ibranca metinleri esas alarak latince bir metni hazirlamistir. bu nüshaya, daha sonralari i.s 7. yüzyilda dünyanin her tarafina yayilmasi sebebiyle Vulgate adi verilir (vulgate, latincede "yayilmis olan nüsha" anlamina gelmektedir, st. jerome tarafindan yapilan bu tercüme Trente konsili (1545-1563) tarafindan resmilestirilmistir)

    sadece hatirlatmak babindan, kismi olan aramca ve süryanca (peshitta) tercümelerini zikredelim.

    bütün bu tercümeler uzmanlara, bir bakima, muhtelif metinlerin uzlastirilmasiyla hasil olan "ortalama" metinleri teskil etme imkanini vermisitr. keza, ibranca, yunanca, latince, süryanca, aramca ve hatta arapca gibi muhtelif dillerden metinleri yan yana veren mecmualar da hazirlanmistir. Walton'un meshur Bible'i (londra, 1657) böyledir.

    konuyu tamamlamak icin sunu da ilave edelim ki, farkli hristiyan kiliselerinin kitab-i mukaddes anlayislari degisik oldugundan, onlarin kabul ettikleri kitaplar da farkli olmustur. bu kiliseler, su ana kadar, ayni dildeki herhangi bir tercüme hakkinda, ayni fikirlere sahip degildirler. bircok katolik ve protestan uzmaninin gerceklestirdigi ve tamamlanmak üzere olan ökümenik tercüme muhtemelen ortak bir metin getirecektir.

    böylece, eski ahit metninde insan eliyle yapilmis degisikliklerin payi, oldukca büyük görünüyor. bir nüshadan öbür nüshaya, bir tercümeden öbür tercümeye, vaki olan sayisiz tasarruflarla, iki bin yildan fazla bir zaman boyunca, asli metnin ugramis oldugu degisikliklerin vardigi boyutlar, zahmet cekmeksizin anlasiliyor


    Tevrat, inciller, Kuran-i kerim ve Bilim- Prof. dr. Maurice bucaille


    Biliyorsan buyur konus...konusta feyiz alsinlar...bilmiyorsan tut dilini seni bir adam saysinlar

    Yorum

    YUKARI ÇIK
    Çalışıyor...
    X