Ehlibeyt Haber Ajansı ABNA- Mısır’da yaşanan son gelişmelerden ve Hüsnü Mübarek’in yakalanmasının ardından internet ortamında Hz. Ali’nin (aleyhi selam) Hüsnü Mübarek hakkında öngörüde bulunduğu söylentileri yayılmaya başladı. Araştırmacı yazar Seyyid Ali Aşur “Ma za kale Ali an ahiri zaman” (Hz. Ali ahiri zaman hakkında ne dedi) kitabında bu rivayeti zikretmiştir. Biz bu kitabı inceledikten sonra bu rivayetin Hz. Mehdi’yle ilgili yazılan diğer kitaplarda olup olmadığını araştırdık, ancak bu kitap haricinde bu rivayeti başka bir kitapta bulamadık. Elbette kitabın yazarı bu hadisi Ehli sünnetin büyük alimlerinden olan Muhammed İsa bin Davut’un yazdığı “el-Muface” kitabından nakletmiştir. Hadisin orijinali ve Türkçe anlamış şu şekildedir:
“صاحب مصر علامة العلامات وآیته عجب لها إمارات , قلبه حسن ورأسه محمد و یغیر أسم الجد(محمد حسنی مبارک) , أن خرج من الحکم فاعلم ان المهدی سیطرق أبوابکم , فقبل أن یقرعها طیروا الیه فی قباب السحاب (الطائرات) أو أئتوه زحفاً وحبواً على الثلج “.
“Mısır’ın sahibi şaşırtıcı alametlerden bir alamettir. Kalbi hasandır (isminin ortası Hasan’dır*) başı Muhammed’dir ve babasının isminden farklıdır. Eğer hükümetten ayrılırsa biliniz ki Mehdi en kısa zamanda kapınızı çalacaktır. Öyleyse kapınızı çalmadan önce bulut kubbelerinde ona doğru uçun veya buz üstünde onu sürünerek tarayın.” (ma za kale Ali an ahiri zaman, s. 330)
* Hüsnü Mübarek’in Arapça yazılışı (حسنی مبارک) Hasan’ın yazılışı (حسن) bu şekildedir. Görüldüğü gibi kelimelerin kökü bir ve anlamları da aynıdır. Yani eğer Arapça da nispet için kullanılan (ی , y) kaldırılırsa kelime aynıdır zaten anlam olarak da aynı anlama gelmektedir. Hüsnü Mübarek’in asıl adı “Muhammed Hüsnü Seyyid Mübarek”tir. Ama Hüsnü Mübarek olarak ün kazanmıştır. Hadiste kalbi (ortası) hasan, başı Muhammed ve babasının adından farklıdır diye geçmektedir. Hüsnü Mübarek’in babasının adı Seyyid’dir (İngilizcede seyyid, said olarak kullanılmaktadır). Hüsnü Mübarek babasının adını kullanmıyordu, yani Muhammed Hüsnü Mübarek olarak geçmekte idi.
ABNA.İR
“صاحب مصر علامة العلامات وآیته عجب لها إمارات , قلبه حسن ورأسه محمد و یغیر أسم الجد(محمد حسنی مبارک) , أن خرج من الحکم فاعلم ان المهدی سیطرق أبوابکم , فقبل أن یقرعها طیروا الیه فی قباب السحاب (الطائرات) أو أئتوه زحفاً وحبواً على الثلج “.
“Mısır’ın sahibi şaşırtıcı alametlerden bir alamettir. Kalbi hasandır (isminin ortası Hasan’dır*) başı Muhammed’dir ve babasının isminden farklıdır. Eğer hükümetten ayrılırsa biliniz ki Mehdi en kısa zamanda kapınızı çalacaktır. Öyleyse kapınızı çalmadan önce bulut kubbelerinde ona doğru uçun veya buz üstünde onu sürünerek tarayın.” (ma za kale Ali an ahiri zaman, s. 330)
* Hüsnü Mübarek’in Arapça yazılışı (حسنی مبارک) Hasan’ın yazılışı (حسن) bu şekildedir. Görüldüğü gibi kelimelerin kökü bir ve anlamları da aynıdır. Yani eğer Arapça da nispet için kullanılan (ی , y) kaldırılırsa kelime aynıdır zaten anlam olarak da aynı anlama gelmektedir. Hüsnü Mübarek’in asıl adı “Muhammed Hüsnü Seyyid Mübarek”tir. Ama Hüsnü Mübarek olarak ün kazanmıştır. Hadiste kalbi (ortası) hasan, başı Muhammed ve babasının adından farklıdır diye geçmektedir. Hüsnü Mübarek’in babasının adı Seyyid’dir (İngilizcede seyyid, said olarak kullanılmaktadır). Hüsnü Mübarek babasının adını kullanmıyordu, yani Muhammed Hüsnü Mübarek olarak geçmekte idi.
ABNA.İR
Yorum