Selamun Aleykum,
Benim arapçam yok yalnız, şu sitede http://www.kuranmeali.org/5/maide_su..._mealleri.aspx kelime kelime kuran meali var. Arapça kelimeler tek tek açıklanmış. Ben ayaklar meshedin şeklinde anlıyorum. Ama 26 farklı mealden sadece Süleyman Ateş meshedin diye çevirmiş, Yaşar Nuri Öztürk ise yıkayın yahut meshedin gibi çevirmiş(burası saçmalık ya yıkayın demiştir ya da meshedin) diğerleri ise yıkayın diye çevirmiş. Arapçası olan ya da konuyu bilen bir kardeşimiz yardımcı olabilir mi?
Benim arapçam yok yalnız, şu sitede http://www.kuranmeali.org/5/maide_su..._mealleri.aspx kelime kelime kuran meali var. Arapça kelimeler tek tek açıklanmış. Ben ayaklar meshedin şeklinde anlıyorum. Ama 26 farklı mealden sadece Süleyman Ateş meshedin diye çevirmiş, Yaşar Nuri Öztürk ise yıkayın yahut meshedin gibi çevirmiş(burası saçmalık ya yıkayın demiştir ya da meshedin) diğerleri ise yıkayın diye çevirmiş. Arapçası olan ya da konuyu bilen bir kardeşimiz yardımcı olabilir mi?
Yorum